请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
切换风格
开启辅助访问      

Minecraft(我的世界)苦力怕中文论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

小喇叭+ 发布

心中一万只羊驼你们那些买正版的 别后悔哦 ,很贵的,假如真的火了 最怕你们钱包支撑不起
06-04 09:05
主世界>http://klpbbs.com/forum.php?gid=38 is giving out high Iron Ingot and Contribution rewards for Original/Handling Works!
05-31 22:17
Eminem迟早
05-31 12:19
†大水怪†什么时候用户破1万我马上去买正版
05-31 08:22
心中一万只羊驼哦 这么大胆吗 这下楼 ,别说话不算数啊
05-29 13:13
双鱼海参的航母要是火了我就买Java正版
05-29 09:37
Eminem不阔能火
05-26 23:56
爹地火个篮子火
05-25 14:08
心中一万只羊驼恭喜论坛终于有点火了 ,顺便装个13
05-25 12:43
爹地没人装B?
05-25 11:09
双鱼海参的航母我们开学一个月就放假
05-20 16:37
心中一万只羊驼我丢了 为什么千斤顶就没货 ,是因为那个小喇叭吗
05-19 18:27
xiaobaobaowdnmd,我们开学1星期了
05-17 23:34
心中一万只羊驼帖子发出来 没人看?买个千斤顶吧
05-16 13:51
chinaklp我都开学2个月了
05-14 20:20
chinakpl下周一开学的给爷爬,爷这学期不一定开学
05-14 16:38
CLOUD9六一开学的给爷爬 我们下周一就开学
05-14 14:12
双鱼海参的航母我们六一要开学了
05-14 10:55
滑稽巨佬感觉还能再氵几个贴
05-12 17:02
滑稽巨佬LZ又来装逼了,只要我B装的够快,没人发现我在装B’
05-12 17:01
查看: 117|回复: 0

[官方文章] NEW NOVEL: THE VOYAGE新小说:航海

[复制链接]

92

主题

231

帖子

2546

积分

版主

up主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

经验
2546 EP
铁粒
1584 粒
铁锭
17 块
发表于 2020-5-6 09:12:10 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式

登录后可下载附件

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
We speak to author Jason Fry!

Reading! It’s the best invention since sliced bread. What’s that? It was likely invented before sliced bread? OK, reading, you’re just showing off now. Cut it out.
我们采访作者杰森·弗莱!读书!这是自切片面包以来最好的发明。那是什么?很可能是在切片面包之前发明的?好吧,雷丁,你现在只是在炫耀。别说了。
Fans of the written word who’d love to read something Minecrafty but can only just about stand a few more sentences from me are in luck. Because today is the launch of our latest novel Minecraft: The Voyage. Our hero, Stax, is the rich heir to a mining company. He lives a contented, quiet life in his luxurious estate, until one day a mysterious stranger brings him on an adventure. How nice! Well, er, actually I kept reading and it turns out the stranger is horrible and takes Stax on said adventure by force. What happens to poor Stax next? You’ll just have to live out the rest of your days in endless misery, tormented by the fact you’ll never know. OR you could buy the book. Totally up to you!
书面文字的粉丝谁想读一些minecrafty,但只能忍受几个句子,从我是在运气。因为今天是我们最新小说《我的世界:远航》的启动。我们的英雄斯塔克斯是一家矿业公司的富有继承人。他在自己豪华的庄园里过着知足、平静的生活,直到有一天一个神秘的陌生人带他去冒险。多好啊!事实上,我一直在看书,结果发现那个陌生人很可怕,他强迫斯塔克斯去冒险。可怜的stax接下来会怎么样?你只能在无尽的痛苦中度过余生,被你永远不会知道的事实所折磨。或者你可以买这本书。完全取决于你!
Jason sent me this screenshot, to prove no Minecraft cats were harmed in the making of this book. Thanks Jason!

Tom: Well, I’m glad you got them out, that sounds like it could’ve gone a very different way!
jason发给我这个屏幕截图来证明在这本书的制作过程中没有猫咪受到伤害。谢谢jason!汤姆:嗯,我很高兴你把它们弄出来了,听起来情况可能完全不同!
For the first three weeks, all I did was play Minecraft, without even worrying about the story. Just playing and immersing myself in that world and I knew if I did that, stories and ideas would start coming to me. I wound up with an idea for a character and things that would happen to him and it just went from there. That was really fun to do. Plus for the first month or so my wife would find me at 4 am, she’d be like “What are you doing? Are you playing Minecraft again?” and I’d be able to say “I’m working!” And it was actually true, it was great!

Tom: Stax lives in a really impressive estate at the start of the book. Is that based on something you’d built in Minecraft?
前三周,我所做的只是玩Minecraft,甚至不用担心故事。只是玩耍,让自己沉浸在那个世界里,我知道如果我这么做了,故事和想法就会开始向我涌来。我最后想到了一个角色和他身上会发生的事情,就这样发生了。那真的很有趣。另外,第一个月左右,我妻子会在凌晨4点找到我,她会问:“你在干什么?你又在玩Minecraft了吗?”我就能说“我在工作!”这是真的,太棒了!汤姆:斯塔克斯在书的开头住在一个给人留下深刻印象的庄园里。这是基于你在minecraft里做的东西吗?
Jason: Oh yeah, it is the home base that I had made. I kind of fell in love with diorite and granite as an interesting combination you can do. They look fancy but they’re not super rare minerals, so you can do a super lot. I suspect every Minecraft player kind of falls in love with whatever his or her initial setting is. That pretty much is Stax’s home and it’s reasonably faithful to it with some exceptions – there isn’t a village very nearby and, less surprisingly, the people in the village don’t all work for a mining company. But hey, that’s storytelling for you!
杰森:哦,是的,这是我的大本营。我有点爱上了闪长岩和花岗岩作为一个有趣的组合,你可以做。它们看起来很花哨,但并不是超级稀有的矿物质,所以你可以做很多超级多。我怀疑每个Minecraft玩家都会爱上他或她最初的设定。那差不多就是斯塔克斯的家,它对它相当忠诚,除了一些例外——附近没有一个村庄,不足为奇的是,村里的人并不都为一家矿业公司工作。但是,嘿,那是给你讲故事的!
Jason’s Minecraft estate! He let the cats inside, but not me. Wise man.

Tom: Let’s talk a bit more about Stax – can you tell us more about his character? He starts off quite a loner figure but then gets forced into adventure.

Jason: I wanted him to be kind of an idle sort, to go a little beyond the callow youth who isn’t ready to be a hero. I think with a lot of those characters you have a sense that that is their destiny, to crib from the language of epic storytelling. But it’s not Stax’s destiny. His destiny seems to be to be a kind of layabout rich kid who doesn’t ever do anything of much consequence or think of anything. But then his life is utterly changed and he is forced to change and forced to be different – I thought that was an interesting thing to explore.
jason的minecraft庄园!他让猫进去了,但不是我。智者。汤姆:我们再谈谈斯塔克斯,你能告诉我们更多关于他的性格吗?他一开始是个相当孤僻的人,但后来被迫冒险。杰森:我想让他成为一个无所事事的人,超越那些还没有准备好成为英雄的年轻人。我认为有了很多这样的角色,你会有一种感觉,那就是他们的命运,从史诗故事的语言婴儿床。但这不是stax的命运。他的命运似乎就是一个游手好闲的富家子弟,从来不做任何有意义的事,也不想任何事。但后来他的生活彻底改变了,他被迫改变,被迫与众不同——我以为那是一件值得探索的有趣的事情。
I hope that he seems like a perfectly nice character from the beginning, if a little odd. Just not the guy you would expect to become the hero. He doesn’t really have a choice and he’s forced to respond, so I just thought that would be a fun dynamic to play with and a little bit off the beaten path for usual heroic fiction.

Tom: I like how the book is sympathetic to him – a couple of times the narrator chimes in, and he’s warning Stax “What the heck are you doing?” Was the narrator being a character something you always wanted in there or was that something that developed as you were writing it?

Jason: I wanted that sort of vaguely antique feel you get in some kids books, where the narrator does speak directly to the reader and comments a little more than we’re used to. I wanted to pay homage to The Hobbit – which is such a wonderful kids’ book – and there’s more of that than I think most of us probably remember in The Hobbit, with Tolkien stepping out of the narrative to talk directly to the reader or to comment on events. That had been such a huge book for me as a kid that I thought that it would be fun to go back there – and Stax has a little bit of Bilbo in him too. It’s less traumatic for Bilbo than for Stax, but he also is not an obvious hero who’s kind of pushed into adventure.
我希望他从一开始就是一个非常好的角色,如果有点古怪的话。只是不是你想象中的英雄。他没有其他选择,他被迫做出回应,所以我只是觉得那将是一个有趣的动态发挥和一点点偏离常规的英雄小说的道路。
汤姆:我喜欢这本书对他的同情——有几次旁白插进来,他警告斯塔克斯“你到底在干什么?”?”叙述者作为一个角色是你一直想要的还是在你写的时候发展起来的?
杰森:我想要一些儿童读物中那种有点古董的感觉,叙述者确实直接对读者说话,评论比我们习惯的多一点。我想向《霍比特人》致敬——这是一本非常棒的儿童读物——我认为我们大多数人在《霍比特人》中可能记得的要多得多,托尔金走出叙述,直接与读者交谈或对事件发表评论。这本书对我小时候来说是一本很大的书,所以我觉得回到那里会很有趣——斯塔克斯身上也有一点比尔博的味道。这对比尔博来说没有斯塔克斯那么痛苦,但他也不是一个明显的被推向冒险的英雄。
Tom: Bilbo’s also quite content with where he is at the start.

Jason: Yeah, exactly. I thought it’d be fun to play with that feeling a little more than I had in other stories. And that’s also why I also wanted to do those kind of faintly antique chapter headings where each chapter heading looks ahead and includes a few lines about what’s going to happen in the chapter; that came from the same place.

Tom: I miss those! I haven’t seen them in a book for so long.
汤姆:比尔博也很满足于他一开始的状态。杰森:对,没错。我觉得玩这种感觉会比在其他故事里多一点乐趣。这也是为什么我也想做那些有点古董的章节标题每章标题都向前看,包括几行关于章节中将要发生的内容;,来自同一个地方。汤姆:我想念那些!我好久没在书里看到他们了。
Jason: Yeah! Isn’t that fun? I realised I kind of missed that too! It’s an interesting exercise to try not to spoil the upcoming chapter for everyone. (Laughs)

Tom: So how do you go about that? It’s almost like a little trailer for the new chapter.

Jason: Exactly, I think that’s a good way of putting it – as a writer it’s a really interesting tool to try to keep the reader moving. On the last page of the chapter, you’re hoping to make the reader turn the page and then that’s also actually at the beginning of each chapter to keep them turning the page – so yeah, it was fun to do!
杰森:耶!很好玩吧?我意识到我也有点想念那个!尽量不破坏即将到来的章节,这是一个有趣的练习。(笑)汤姆:那你是怎么做到的?几乎就像是新篇章的小预告片。杰森:没错,我认为这是一个很好的表达方式——作为一个作家,这是一个非常有趣的工具,试图让读者保持动力。在这一章的最后一页,你希望让读者翻页,然后在每一章的开头,让他们继续翻页——是的,这样做很有趣!
Inspired by Jason’s work, I thought I’d try the same thing to keep you reading this interview! A little misleading and clickbaity? I apologise for nothing.

Tom: You said you were playing pretty solidly for three weeks – were there any Minecraft touches that you were determined to get in?
受杰森作品的启发,我想我也会尝试同样的方法让你继续阅读这篇采访!有点误导和点击率?我没什么好道歉的。汤姆:你说你已经坚持玩了三个星期了,你有没有决心要玩Minecraft?
Jason: A section I really enjoyed writing was when Stax gets to Tunnel’s Harbour and has a vision in mind of the town and how it had grown up from nothing – starting with a little house and then eventually becoming a town or a city – and that’s something that resonated with me. I think we’ve all played Minecraft and had that feeling; you find a little perfect bay or the perfect hillside or whatever it is and you can see in your minds’ eye what it could become, and then you put up a little humble structure so that Creepers don’t get you in the night, and then you keep going from there and pretty soon it’s this gigantic thing.
杰森:我真正喜欢写的一个部分是当斯塔克斯到达隧道的海港,脑海中浮现出这个小镇的愿景,以及它是如何从一无所有成长起来的——从一座小房子开始,然后最终变成一个小镇或城市——这让我产生了共鸣。我想我们都玩过《我的世界》,有过这样的感觉;你找到一个完美的海湾或者完美的山坡或者其他什么地方,你可以在你的脑海中看到它会变成什么样子,然后你搭建一个简陋的结构,这样爬山虎就不会在夜晚来袭击你,然后你。
The mining was based entirely on my own experiences playing the game and also going to various guides and trying to figure out if it was a good system or not for getting hopelessly lost. So I thought “well, if Stax grew up in mining as a family business, he’d absolutely know how to do that!”

Tom: Oh that’s a good idea, I hadn’t thought of that!

Jason: Yeah! It was a fun way of bringing in some practical advice that had helped me as a player and using it for storytelling.
采矿完全是根据我自己的经验,玩游戏,也去各种指南,并试图弄清楚是否是一个好的系统或没有得到无可救药的迷路。所以我想,“好吧,如果斯塔克斯在采矿业成长为一个家族企业,他绝对知道如何做到这一点!”汤姆:哦,那是个好主意,我没想到!杰森:耶!这是一个有趣的方式,带来了一些实际的建议,帮助我作为一个球员,并使用它的故事。
Jason’s Minecraft garden. So tranquil and peaceful. Does the novel stay that way? Er, well...

Tom: The novel has a pretty nasty villain, Fouge. He kidnaps Stax, raids his base and – worst of all – throws a book into the sea. Did you enjoy making him such an awful person?
jason的minecraft花园。如此宁静祥和。这本小说是这样写的吗?呃,嗯。。。汤姆:小说里有一个相当讨厌的恶棍,福格。他绑架了斯塔克斯,袭击了他的基地——最糟糕的是——把一本书扔进了大海。你喜欢把他变成这样一个可怕的人吗?
Jason: I did! Author 101 is that nobody thinks that he or she is the villain, and characters have unique motivations, etc. But honestly, it’s really fun just to have a villain who’s a complete psycho sometimes and just let them rip, and that’s what I wanted in Fouge. He really is like being hit by a hurricane – a force of nature that can’t be bargained with. I didn’t want a whole lot of ambiguity to him. There are little hints of what’s going on in his head, but I really wanted him to be just a character who you boo and hiss and maybe are a little frightened of in ways that are not too much for kids.
杰森:是的!作者101是没有人认为自己是反派,人物有独特的动机等等。但说实话,有个恶棍有时候是个彻头彻尾的神经病让他们胡作非为真的很有趣,这就是我在福格想要的。他真的就像被飓风袭击——一种不可讨价还价的自然力量。我不想让他模棱两可。他的脑子里有一些小暗示,但我真的希望他只是一个角色,你嘘嘘,也许有点害怕的方式,不是太多的孩子。
Tom: Let’s hope so. Jason, thank you very much!

Minecraft: The Voyage is out now.
汤姆:但愿如此。jason非常感谢!Minecraft :航行现在已经出来了。
Written ByTom StonePublishedTue May 05 2020
作者汤姆·斯通,发表于2020年5月5日。

帖子地址: 

b站O小洋大大O
邮箱
yout79187@gmail.com
a152225302536@163.com
28458886245@qq.com
ukzh0920@hotmail.com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|网站地图|klpbbs.com |网站地图

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2020-6-4 23:14 , Processed in 0.110389 second(s), 128 queries .

声明:本站与Mojang以及微软公司没有从属关系

苦力怕论坛来到地球已经

© 2018-2020 苦力怕论坛

快速回复 返回顶部 返回列表