已注销_VySszo 发表于 2021-5-30 08:59:52

[来自MCBBS][翻译讨论] 1.17-pre1 新进度名称解析

本帖最后由 adrenl? 于 2021-5-30 12:35 编辑

(来自MCBBS用户莉卡狗酱的帖子:https://www.mcbbs.net/forum.php?mod=viewthread&tid=1204667)
Whatever Floats Your Goat!
原句是 whatever floats your boat,意思是「随心所欲」「怎么高兴怎么来」。

这个比喻似乎并没有什么实际含义,只是 float 和 boat 听着押韵,重点在于 whatever v. your n. 这个组合。例如,对于同样的意思,还有一个使用更广泛的 whatever turns your on。

也正是因此,把 boat 换成 goat 也没有什么问题,只是让随心所欲的事情变得更奇幻了一点。

-- 你:爷爷奶奶,我要当太空人!

-- 爷爷奶奶:去当吧!Whatever floats your goat!

扩展阅读:


[*]https://www.urbandictionary.com/define.php?term=whatever%20floats%20your%20goat
[*]https://en.wiktionary.org/wiki/whatever_floats_your_boat
[*]https://www.bbc.com/ukchina/trad/elt/english_now/2015/01/150106_todays_phrase_whatever_floats_your_boat
[*]https://english.stackexchange.com/questions/345704/origin-of-whatever-floats-your-boat

Wax on / Wax off

字面上看,这就是打蜡/除蜡的意思。没啥问题。

但是这两个词组同时出现,就有可能是在玩梗了。Wax on, wax off 的梗出自 1984 年的著名电影《龙威小子》,主角丹尼尔在一次见证了汽车修理工宫城使用空手道之后,就希望跟着宫城学习这门武艺。然而宫城并没有教丹尼尔什么招式,而是让丹尼尔做一些琐碎的事情,例如给车子打蜡除蜡。这些事情看似对空手道没有什么帮助,但是在日积月累的打蜡和除蜡中,丹尼尔的身体其实已经习惯了空手道的运动。当他正式入门的时候,丹尼尔很快就学会了空手道。

以上都是我转述别人的描述,其实我没看过这部电影,不过至少能明白这句台词背后的含义——所谓博观约取,厚积薄发,不积跬步无以至千里。《龙威小子》后来还被翻拍,也就是成龙出演的电影《功夫梦》。

扩展阅读:


[*]https://www.phrases.org.uk/bulletin_board/40/messages/502.html
[*]https://atkinsbookshelf.wordpress.com/2015/10/27/what-is-the-meaning-of-wax-on-wax-off/
The Healing Power of Friendship!

没什么特别的梗,就是字面上的友谊带给你正能量,不过我想向您介绍一下我们的宗教:





Glow and Behold

原句是 lo and behold,其中 lo 就是 look。这个词组用于表达对所发生的事情的惊讶。让我来翻译的话,我可能会处理成「您猜怎么着」。

例如这个剑桥词典的例句:I was in Vienna sitting quietly in a café when, lo and behold, my cousin walked in. 这不就是「您猜怎么着」嘛!

有些人不知道 lo 是中古英语的 look,所以将其误写成 low。于是有人进一步在 low and behold 这个误写上添油加醋,弄出了一个 glow and behold。在网上搜索这个词组,通常蹦出来的就是一张由乐队 Yuck 发布于 2013 年的同名音乐专辑。

这还没完。跑去开发地下城的 Marc 在推上发了张图,说,嘿,Minecraft 不讲武德,为什么我前脚弄了这个成就,后脚你们也弄了个同样名字的成就啊?



Marc Watson
@Marc_IRL

Is this synchronicity, @Minecraft, or are you copying @dungeonsgame's homework? Released one day apart from each other.
由 Ricolove 翻译自英语
这到底是是共时性,还是你 @Minecraft 抄我 @dungeonsgame 作业?发布时间只隔了一天呢。
https://attachment.mcbbs.net/data/myattachment/forum/202105/28/105303rqn6owgii3gi9asl.pnghttps://attachment.mcbbs.net/data/myattachment/forum/202105/28/105316l5kt545z9vtuoigg.png
上午12:16:10 · 2021/5/28 · Twitter Web App · SPX



不会答案真就是共时性?应该没那么简单。大概搜了一下,苹果的 WWDC 2021 邀请函里就用到了这个 Glow and Behold 的词组。可能正是这个活动标题启发了两边的开发团队。




[*]https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lo-and-behold
[*]https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/lo-and-behold
[*]https://en.wiktionary.org/wiki/lo_and_behold


Surge Protector!

这个也不能叫梗,它只是一个电气相关的部件,叫浪涌保护器。在雷电发生的时候,可能会引起电路中电压的变化,在短时间内出现极高的电压值,这一现象就是浪涌/电涌。浪涌会造成包括电视、电脑在内的电子元器件的损坏,所以妈妈会让你在打雷天把电视关掉。你说我妈妈从来没这么叫我这么干过?好吧,那可能是你 too young 了,现在的家庭电路基本上都会安装浪涌保护器,所以现在打雷也没什么问题。

Is it a Bird?/Is it a Balloon?/Is it a Plane?

这三个进度大概是两个梗的缝合。

首先,Is it a Bird? Is it a Plane? 的句式出自《超人》。在上世纪 40 年代,《超人》的动画剧集出现在了美国人的电视机上。每一集的开场,都会有一句台词出现,似乎是人们在指着天空叫喊:"Up in the sky, look: It's a bird. It's a plane. It's Superman!"(这里有一个 Youtube 视频),这个开场台词也在后续的真人剧集中继承了下来(这是另一个 Youtube 视频)。



而考虑到这三个进度的触发条件,更像是另一个最近火起来的指蝴蝶为鸽子的梗:



这张图出自 1991 年的日本动画太阳勇者,因为图里的人物刚到地球不久,地球上有什么都是从手里的百科全书学的,因此面对一只蝴蝶发出了如此奇怪的问题:这是鸽子吗?

如果你对这个梗感兴趣,这里还有更多的使用例:

BV1LW411F78b

扩展阅读:


[*]https://en.wikipedia.org/wiki/Superman_(1940s_animated_film_series)
[*]https://knowyourmeme.com/memes/is-this-a-pigeon

mcyangtuo 发表于 2021-5-30 09:25:32

你这复制把别人的群组链接也复制过来,而且这背景颜色看着不舒服

已注销_VySszo 发表于 2021-5-30 09:37:53

心中一万只羊驼 发表于 2021-5-30 09:25
你这复制把别人的群组链接也复制过来,而且这背景颜色看着不舒服

额。。我现在就改

CFK 发表于 2021-5-30 10:13:04

视频没复制过来

CFK 发表于 2021-5-30 10:54:36

BV1LW411F78b

QUIET~男巫 发表于 2023-10-18 19:06:59

66666666666
页: [1]
查看完整版本: [来自MCBBS][翻译讨论] 1.17-pre1 新进度名称解析