开启辅助访问     
收藏本站

站内搜索

搜索

Minecraft(我的世界)苦力怕论坛

[文章] 【未授权晒尸】翻译讨论疑难杂症解答

 关闭
头像被屏蔽
 发表于 2024-7-7 16:16:00|显示全部楼层|阅读模式 IP:上海
翻译讨论疑难杂症解答(格式修订版)

此帖子列出了关于翻译讨论的绝大部分常见问题以及解答


作者:译名讨论委员会(斯乌,广药等)
授权者:斯乌
被授权人:卡不列维奇(OVERCOME晚枫)

注:本人在转载期间处理问题并不妥当,深表歉意。本帖作为MCBBS作出的无限期维护后的修订版本,原帖决定报废
本帖为KLPBBS站内唯一授权帖,转载请经过本人和原作者书面同意,未经许可禁止剽窃,请注意甄别。

原帖:翻译讨论疑难解答 第一版(链接已经失效
https://www.mcbbs.net/thread-1378883-1-1.html



第一部分 基本问题

Q1:什么是翻译讨论?为什么要进行翻译讨论?
A1:翻译讨论指的是对Minecraft游戏里任意字词进行的翻译和讨论工作。目前Minecraft已经支持超过100种语言,这些语言和简体中文一样,都是通过来自世界各地的玩家组成的翻译志愿者团队进行的。这也是Minecraft拥有比任何游戏都要多的玩家群体的原因之一。对翻译进行讨论,目的是为了保持游戏翻译的准确性和受众性,以及能够及时适配最新的游戏版本。

Q2:要怎么进行翻译讨论?在哪里进行翻译讨论?
A2:一般而言,翻译讨论应当在Mojang托管在crowdin.com网站上的语言翻译项目上进行,但由于中国大陆内地访问连接较慢,在MCBBS论坛管理层和中文MCW管理层双方达成的协议之下,允许在MCBBS的幻翼块讯-识海漫谈版块下进行翻译讨论。如果你有意愿参与翻译讨论的话,请在上述位置发表自己的看法。进行发言时请遵守版规等相关规定。

Q3:翻译讨论的结果会应用在游戏里吗?Mojang官方会承认这些结果吗?
A3:Crowdin审核员会根据翻译讨论的结果修改对应的游戏内语言文件,并且在下一个版本发布时自动应用这些修改。由于审核员是由Mojang相关负责人任命的,经由审核员校对的翻译等同于经Mojang认可的翻译,除此之外的任何翻译均属无效。

第二部分 翻译问题

Q4:什么样的翻译才是可以获得采纳?
A4:简单来说,经由审核员采纳的翻译就可以直接应用到游戏里。为了从成千上万个译名中挑选一个最合适的,应当遵循以下规则:
1. 符合Mojang的指引,这些指引包括官方人员对原文的解释或看法,以及官方发布的Glossary文件(见下)。

(要注意的是,非拉丁文字语言下,专有名词可以被音译或者意译,例如将Enderman翻译成“末影人”而不需要保留原文。)
2. 符合原文表达的意思。例如Conduit翻译成“潮涌核心”而不是“导管”,Strider翻译成“炽足兽”而不是“猛冲者”。
3. 符合相关翻译的一致性。例如所有的Sculk系列方块都翻译成“幽匿”,而不是单独将Sculk Sensor拿出来翻译成“潜声传感器”。
4. 基于社区内大多数人的意见。
要注意的是,这几点之间是具有优先级关系的,即1>2>3>4。

Q5:我该如何提交自己的翻译?
A5:你可以直接在crowdin上提交自己的翻译,并对其他翻译者的翻译进行投票或者发表看法。如果你的网络条件不允许,可以在上述MCBBS的位置发表自己的看法。特别地,当新内容加入到游戏时,版主会发布专门的讨论帖进行集中讨论,届时请勿再发新帖进行讨论。在crowdin提交翻译时,请保持秩序和尊重他人的意见。

Q6:我对某些翻译持有正面或负面意见,我该怎么表达?
A6:在crowdin上,你可以善用讨论区来对个别翻译进行评论,或者对他人的翻译进行投正票或负票的操作,也可以提请审核员来审阅你新提交的翻译。但在此过程中请确保你的意见是有理有据的,以及不要伤害到他人的情感和违反crowdin相关规定。在论坛里,你也可以在相应位置发布对某些翻译发表自己的看法,但如果不是提请修改,请勿发帖。

Q7:游戏已经发布正式版了,我还能对已经决定的翻译再次讨论吗?
A7:已经决定的翻译不代表就是最终结果,如果想要提请修改现有的翻译,请注意以下几点:
1.  指出目前翻译明显的问题,并说明你提请的翻译是否能够解决此问题。
2.  你提交的翻译是否符合相关翻译的“统一性”,即修改此翻译会不会对部分相关翻译造成影响。
3.  你提交的翻译的字符串是否在游戏里出现过,如果没有,请勿提交(除非另有说明)。
4.  原有翻译是目前最新正式版里存在的,请勿对过时的翻译提请修改。
5.  确保该翻译没有违反crowdin相关规定,例如用语是否准确以及没有冒犯性词汇。
此外,已经修改过的翻译(例如苦力怕和荧石)不再接受新的翻译更改请求,除非原文发生变动或特性发生更改等重要原因。

Q8:哪些翻译内容是可以供我进行讨论的?
A8:在crowdin上,你可以找到对应的字符串并进行翻译和发表看法。在论坛里,你可以对一些常用的游戏内容(例如方块/生物/实体等)提请修改。简单来说,对于细枝末节的翻译的讨论请移步crowdin而不是在论坛上进行。



第三部分 讨论问题

Q9:讨论时要遵守些什么规则?
A9:在论坛进行讨论前,请先阅读并了解译名讨论指导帖。在crowdin上你也可以利用讨论区发表看法,不建议这么做,因为参与人会比较少。此外,在讨论时务必保持语言友善和尊重他人的意见,以及保证不会违反相关条例。在crowdin上,下列情形是不可接受的:
1.  滥用多个账号进行提议或投票,或创建一次性的账号只是为了给特定的提议投票
2.  拉拢或煽动他人给特定的提议进行投票,或对任何人进行人身攻击
3.  一味地给别人的提议投负票,即使别人的提议也有问题
4.  把翻译界面右侧评论区当成聊天区,或者在讨论区发布垃圾话题
5.  滥用举报功能
6.  向审核员或Mojang负责人索要奖励或询问无关事项等

Q10:我遇见了我认为不友善或违规的讨论,我该怎么做?
A10:请善用举报或者报告滥用功能。为了你的人身安全,请尽量不要参与这类讨论。

Q11:我该怎么发表有效的讨论帖?
A11:如上所述,在游戏的快照阶段,版主会发布一个专门用于讨论新内容的讨论帖,请在那里提出你的看法,单独发帖可能会被删帖。除此之外的时间段,你也可以针对部分翻译提请修改意见,标题应当写明你提请修改的翻译,然后在正文中详细地说明你提请改动的理由。审核员(兼任版主)会审阅你的请求并给出意见。



第四部分 Crowdin相关

Q12:Crowdin是什么?为什么反反复复地提及?
A12:crowdin.com是一个专门开设语言翻译项目的第三方网站,来自世界各地的用户可以充当志愿者参与各类语言项目的翻译。Mojang在此网站付费维护了Minecraft游戏及启动器的语言翻译项目,目的是让全世界的玩家都能以自己的母语来畅玩Minecraft。要注意的是,crowdin和Mojang没有任何从属关系。在此网站注册账户后,你就可以作为志愿者立即参与翻译工作。

Q13:审核员是什么,为什么拥有如此大的权力?
A13:审核员是crowdin常规翻译流程中设置的一个特殊身份,它可以由翻译项目的所有者任免,审核员同样也是志愿者团队里的一员,相当于我们熟知的“意见领袖”。一个语言只能有非常少数的审核员来维持整个翻译工作的秩序。审核员的主要职责是充分领会Mojang给予的翻译指引,并根据翻译者提供的翻译建议里采纳最“完美”的一个并将其加入到游戏里。

Q14:可以不设置审核员制度,通过投票制来决定译名吗?
A14:审核员制度是crowdin固有的机制。一个翻译项目,随着参与人数越来越多,就越需要有能力的人来加以管理。投票制虽然可以充分地体现社区玩家的意见,但仍会显现出不小的弊端,例如上述有人滥用多个账号进行投票,或拉拢或煽动他人给自己投票,或对持反对意见的人进行人身攻击等等,这是Mojang不希望看见的现象。这是为什么要设置审核员来维持秩序的一个重要原因。此外,在MC推出多语言的时候,由于Mojang当时没有设置任何审核员,导致了诸如“雷石东直放站”“大火杆”“黑沉沉泪”这类的奇葩译名出现在了游戏里。

Q15:我可以成为审核员吗?
A15:理论上可以,但是目前新的审核员需要经由已有的审核员的推荐才会被Mojang的负责人考虑。要注意的是,审核员之间应当是互帮互助,而不是勾心斗角的。

Q16:如何处理crowdin和论坛的关系?
A16:如上所述,crowdin自然是翻译讨论的大本营,但由于中国大陆的网络连接限制,特此允许一众社区成员在MCBBS论坛进行讨论,讨论结果平等对待。要注意的是,crowdin上面的评论区是全世界用户都能看见的地方(换句话说,它不会因为你是简体中文用户而对其他语言的用户进行隐藏操作),因此请更加要规范自身的行为。




第五部分 社区相关

Q17(该问题现已无效):国内有大大小小的MC论坛,为什么只在MCBBS进行讨论?其他地方不可以吗?
A17:不可否认,MC在国内的互联网游戏里几乎拥有最大的玩家团体。作为审核员,恕无法面面俱到,只能寻求国内最大的社区网站的协助。在我(斯乌)个人看来,MCBBS是最适合开展翻译讨论的地方,因为这里不仅是国内最大的MC论坛,而且这里的管理层也非常支持我开展翻译讨论工作(因为我需要一定的权限来维持讨论秩序)。但换作是别的地方,我就不一定能够顺利开展工作了,更不用说最近某些地方有一小部分人因为个别翻译问题而开始对目前的翻译讨论机制进行诋毁,或者是对我们勤劳的翻译者进行人身攻击。因此,目前将翻译工作转移到MCBBS论坛里是最好的选择。当然,出于对言论自由的尊重,在其他地方你也可以发布看法,但审核员们不一定会看见,也不一定会采取措施。

Q18:此前不是开设过译名讨论群吗?为什么废弃了?发生了什么事?
A18:一个主要的原因是,QQ群里有价值的建议很快就被无意义的闲聊冲刷掉了。由于审核员不能24小时盯着QQ群看,无法得知正在进行的讨论事项以及讨论进度。另外,虽然管理层已经再三强调要遵守群规和保持秩序,仍有一小部分人不能很好地遵守,从而导致越来越多的人不再遵守群规,秩序就是这样子被破坏的。由于译名讨论群没有发挥本应有的效果,不久后就被新的“论坛模式”取代了。关于“论坛模式”的解释,可以参阅译名讨论指导帖。

Q19:目前的翻译模式似乎仍然有缺陷,可以解决吗?
A19:世界上没有任何一样东西是完美无瑕的。目前的“论坛模式”确实仍有部分问题,但从过来人的角度看,这已经是最好的翻译讨论办法,至少它可以最大限度地约束审核员的行为,并使得诸如“猥傀”这类未充分吸收社区意见的译名不可能再出现。作为新上任的审核员,我希望能够不断寻求更好的翻译讨论办法,而不是沿用老一辈的办法继续办事。如果你对目前的翻译工作有所建议,也可以在识海漫谈里发表自己的看法。

Q20(该问题现已无效):翻译讨论为什么不交给除了中文MCW和MCBBS论坛以外的第三方进行呢?
A20:中文MCW作为最权威的MC百科全书,自然要掌握最终的决定权。目前中文MCW和MCBBS论坛保持长期战略合作关系,这是其他MC社区所做不到的。如果将翻译讨论交由第三方人员进行,他们很有可能将决定权占为己有,而不考虑上述双方甚至所有玩家的意见(类似于目前的基岩版翻译问题),换来的结果只能是没有一个统一的标准译名列表而导致玩家之间的沟通困难,最终受害的只会是全体玩家。



第六部分 版本相关

Q21:翻译讨论适用于哪些游戏版本?
A21:默认情况下是Java版最新正式版。在快照时期,翻译可能经常有变动,因此以Java版最新正式版为准。标准译名请参阅位于MCW上的译名标准化页面。

Q22:对原有翻译的更改会立刻应用吗?
A22:语言文件会与Java版最新正式版保持一致,同时也会向下兼容一到两个大版本(例如1.19同时兼容1.18和1.17)。更旧的版本,由于语言文件已经存档,不能接收到更新。语言文件会作为热修复而不定时地更新,但有时候可能要手动更新资源文件才能替换掉原有的翻译。

Q23:翻译讨论为什么不适用于基岩版?为什么基岩版这么多奇怪的翻译?
A23:和Java版不同,基岩版的翻译是出自微软旗下外包公司的匿名翻译组之手,没有人知道他们的确切身份,也没有人明白为什么他们要翻译成这样子或那样子。关于基岩版的翻译决定权,我们审核员(不仅是简体中文,其他语言也是)一直在争取应有权利,但旧的问题解决,新的问题又来,实际上问题根本没有得到解决过。由于这些翻译都是未经审核员和社区成员审阅过的,它们都不被、也不可能被译名标准化所接受。这也是为什么玩家间存在版本偏见的其中一个原因。如果你在基岩版上发现新的翻译问题,可以到MCPE-61166里发布反馈。强调一下,不要因为翻译问题而煽动对立。



第七部分 其他问题

Q24:成为了翻译者会得到奖励吗?例如得到专属披风?
A24:完全不会。Mojang不会因为你参与了许多语言的许多翻译工作就对你有所奖励,包括披风。

Q25:我是否需要经常参与翻译讨论?
A25:基于你的兴趣。要记住,参与翻译讨论不会获得任何物质上的奖励。

Q26:我忍受不了现在的翻译了,我该怎么办?
A26:你可以试着给自己做一个资源包来使用自己的翻译。

Q27:我对上面列举的疑难解答有问题和建议,我可以提出来吗?
A27:可以,请在下方提出你的看法。请保持语言友善。欢迎任何建议。


MC译名讨论委员会  制
2022年8月26日


2022年12月19日 转载
2024年07月07日 修订



-------------------------------------------------

后记:
MCBBS无限期维护已经有半年之久,本人才对此帖进行修订,原图已经遗失,是本人疏忽,在搬运过程中所犯的错误,也感谢MCBBS相关负责人(例如斯乌大大)的原谅和宽容,本人若有疏忽之处,恳请批评指正,在此一并鸣谢!


苦力怕论坛,感谢有您~

本版积分规则

本站
关于我们
联系我们
坛史纲要
官方
哔哩哔哩
技术博客
下载
网易版
安卓版
JAVA
反馈
意见建议
教程中心
更多
捐助本站
QQ群
QQ群

QQ群

访问手机版

访问手机版

手机版|小黑屋|系统状态|klpbbs.com

粤公网安备 44200002445329号 | 由 木韩网络 提供云服务 | GMT+8, 2024-7-21 11:57

声明:本站与Mojang以及微软公司没有从属关系

Powered by Discuz! X3.4 粤ICP备2023071842号