双元音
拉丁语有一下六个双元音,即俩元音的声音合为一个音节
ae发[ae],当然,你发成[ai]也没事,发成[aɪ]也能可以
au发[au],就是au,发[aʊ]也无伤大雅,别发成[ao],把“啊呜”念快一点就是
ei发[ei],也可以念成汉语ei(注音ㄟ),英语里的那个[eɪ]也行
eu就发[eu],把“诶唔”念快便是,这个音在拉丁语中少见
oe发[oe],发[oɪ]也行,就像英语oil里的那个oi的音
ui发[ui],不是汉语里的那个ui(注音ㄨㄟ),也不是法语oui的[wi],就是把“唔噫”念快,这个双元音仅见于huius, cuius, huic, cui, hui,其他时候要分开来读成普通的“唔噫”,比如fuit念fu-it[fu.it],frūctuī念frūctu-ī[fruːktu.iː]
辅音
要注意的是,拉丁语的爆发音都不送气,如c念汉语中的g(ㄍ),p念汉语中的b(ㄅ),t念汉语d(ㄉ)之类,所以爆发音的清浊区分尤为重要,所以说大家不要把g念成汉语g,那样就和c混了
拉丁语中有以下情况也要注意
bs和bt发成ps[ps]和pt[pt],
c没有软音,也就是它永远发[k](当然,中世纪发音和教会发音中有软音发[ts])
同样的,g也没软音,不管在哪都发[g]
h是个送气音,发[ʰ],发音时没h那么刺耳(h在后面演化到其他罗曼语就演变成不发音了,唔)
i用在词首元音前通常充当辅音[j](发音同英语的y如yes, 芬兰语的j),比如Iūlius=[juːli.us],充当辅音的i在中世纪时会写作J,英语派生词也会把拉丁语单词中充当辅音的i写成j,比如just, Julius之类; 用在两个元音之间时,与上一个元音相连成双辅音,并充当后一个元音的辅音(reiectus[reijektus],maior[maijor])
m在音节末发音时不闭唇,而是将元音鼻音化,和法语里的鼻音化元音一样,如tum[tũ], etiam[etiã]
q通常不会单独拿出来用,而是与u组合成qu发[kw]/[kʷ]
r发齿龈颤音[r],也就是俗话说的大舌音(同俄语р, 希腊语ρ, 意大利语r),罗马人称它littera canīna(狗狗字母),可能罗马人觉得这个声音像狗吠
s永远发清音,而不是德语的[z]或英语一些时候的[z],也不是汉语的s(注音ㄙ)[ts]
t不会像英语tion里发[ʃ],也不会发生法语tion里的,后缀-tiō, -tiōnis里的t还是发t
v的音等同于英语,法语等语言中的辅音w[w], vivō=wiwō, vīnum=wīnum,但值得注意到是,这玩意不能发生汉语拼音中的w(注音ㄨ-)[ʔu̯]
x永远发[ks],而不像英语exert中的[gz]
ch相当于古希腊语中的chi(χ)[kʰ],他发成送气的c,也就是汉语拼音中的k(ㄎ),而不是英语ch的[tʃ]或德语的ch[x],也不是现代希腊语的χ(khi)[x]~[ç]
ph相当于古希腊语中的phi(φ)[pʰ],他发成送气的p,也就是汉语拼音中的p(ㄆ),而不是英语ph的[f]或现代希腊语的φ(phi)[f]
th相当于古希腊语中的theta(θ)[tʰ],他发成送气的t,也就是汉语拼音中的t(ㄊ),而不是英语th的[θ]/[ð]或现代希腊语的θ(theta)[θ]
值得注意的是,l在元音后并不会想英语中那样咽化成[ɫ](如all[ɔːɫ],[ɔɫ]),r在元音后也不会成英语中的r音色[˞](如<美>hour[ˈaʊɚ])或西班牙语中的[ɾ]
罗马人非常恰当的把两个连起来的同一个字母分开读,而不是像芬兰语里那样读长,如currunt中的rr像watch the cur run中的两个r一样,不过拉丁语的r要颤出来,admittent中的tt听起来就像admit ten中的两个t,不过拉丁语中t不送气
正如大家在这一期教程中所看到的,prōnūntiātiō Lātīna est facilis(拉丁语发音是简单的),远较英语和法语等为易
元音只有两种可能的发音(长or短),大多数辅音都只有一种发音,重音规则没有例外
此外,几乎每一个古典拉丁语发音都出现在英语和汉语中(主要例外是双元音eu,还有发颤音的r和词尾-m)。在拉丁语中,“所见即所得”,或者毋宁说“所见即所听”:没有不发声的e,也没有英语拼写与发音之间的那种古怪关系,以致英语中会有这样的讽刺: 英语“ghot”的发音甚至可以与“fish”相同(gh-读成在“enough”中的[f],-o-读成在“women”中的[ɪ],-ti读成在“-tion”里的[ʃ],这和起来不就是[fɪʃ]—fish吗?)
好了,今天的就先讲到这里,感兴趣的盆友可以等待下一期简易拉丁语教程,下面是这一期的拉丁语歌曲