Sculk 发表于 2022-8-15 22:17:33

【MC玩家普查】你们提及 Minecraft 译名时用哪种译名?

众所周知,Minecraft 的方块、物品、实体、生物群系、维度等在不同玩家的口中会出现不一样的译名,如 Nether Portal,官方译名为“下界传送门”,而社区俗称为“地狱门”,Allay 的官方译名为“悦灵”,但部分玩家仍然称之为“轻灵”,基岩版提供的译名为“小安粒”……

那么,你们在称呼这些东西的时候,一般使用哪种译名呢?本人主要采用 Minecraft Wiki 的官方译名,因为它最靠谱[贴吧_滑稽]

FoldedBaton3698 发表于 2022-8-15 22:37:22

我一般是三个译名混着用[贴吧_呵呵]

若水ruoshui 发表于 2022-8-15 22:38:18

个人感觉最好用官方的,所以我用的一般都是官方译名,除非叫得太顺口的,比如地狱疣

不是贝勒咕 发表于 2022-8-15 22:41:12

平常都是用社区俗称,带新人会用标准译名,整活会用稽翻(大名鼎鼎小安粒[贴吧_滑稽]

穆雪奈馋 发表于 2022-8-15 23:02:06

还是喜欢官方译名

miracle_man8491 发表于 2022-8-16 10:46:56

我最喜欢用梗体中文(bushi

YesNewBee 发表于 2022-8-16 17:38:18

三种混着念
有些译名先入为主之后就改不回来了[哔哩_doge]

百科v全书 发表于 2023-1-8 11:40:27

基翻雷得太深入人心了,至今我还叫潮涌核心为导管

dwb_CN 发表于 2023-1-27 11:51:42

不不不,直接使用雷石东直放站官方机翻(

F-Freedom 发表于 2024-2-18 09:25:32

6

本帖最后由 某人の小号♂ 于 2024-2-18 09:28 编辑


基岩版译名|官方译名
雷霆之杖|避雷针
附魔苹果|附魔金苹果
粉状雪桶|细雪桶
怪人村民|僵尸村民
装饰罐|陶罐
轻灵/安粒|悦灵
……|……

基岩版的是真让人难崩
页: [1]2
查看完整版本: 【MC玩家普查】你们提及 Minecraft 译名时用哪种译名?